kakomiさん
2020/02/13 00:00
〜できるわけがない を英語で教えて!
ジェットコースターはおろかバンジージャンプなんてできるわけがない時に使う「~できるわけがない」は英語で何と言うのですか?
回答
・There's no way I can do that.
・That's simply not feasible.
There's no way I can do bungee jumping, let alone a roller coaster.
ジェットコースターはおろか、バンジージャンプなんてできるわけがない。
「There's no way I can do that.」は「それを私がやることは全く不可能だ」という強い断りの表現です。物理的な不可能さを表す時(例:人間が飛ぶことは不可能)、または倫理的、精神的な理由からその行為ができない、達成できないと感じるときに使います。さらに時には、「そんなこと絶対にしたくない」という意図を秘めて使うこともあります。
Riding a roller coaster is one thing, but bungee jumping? That's simply not feasible.
ジェットコースターに乗ることはまだしも、バンジージャンプなんて?それは単純に不可能だよ。
「There's no way I can do that」は個人的な能力や状況に関連しており、「そんなことは絶対にできない」または「それは私には無理だ」という意味があります。「That's simply not feasible」は一般的な可能性や実現性に関して使われ、「それは単純に実現不可能だ」や「それは現実的には不可能だ」という事柄全般を指します。個々の能力や状況に限定するのではなく、一般的な制約を言及するために使われます。
回答
・there's no way
・can't definitely
「〜できるわけがない」は英語では there's no way や can't definitely などで表現することができると思います。
There's no way I can do bungee jumping, let alone roller coasters.
(ジェットコースターはおろかバンジージャンプなんてできるわけがない。)
※ let alone(〜はおろか)
Even if we resume now, we can't definitely to meet the deadline.
(今から再開しても締め切りに間に合わせるなんて、出来るわけない。)
※ deadline(締め切り、期限、納期、など)
ご参考にしていただければ幸いです。