HATAKE

HATAKEさん

2024/03/07 10:00

残り香が漂う を英語で教えて!

辞めたスタッフについて聞かれたので、「いまだに残り香が漂います」と言いたいです。

0 674
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・A lingering scent hangs in the air.
・The scent of [something] lingers.

「残り香が漂っている」という意味です。香水、料理、タバコ、花など、何かの香りがその場にまだ残っている様子を表します。良い香りにも、不快な匂いにも使えます。ミステリアスな雰囲気や、誰かが直前までいた気配を表現するのにもぴったりな、少し詩的な表現です。

Even though she's gone, a lingering scent of her perfume hangs in the air in this office.
彼女はもういないのに、このオフィスにはいまだに彼女の香水の残り香が漂っています。

ちなみに、「The scent of [something] lingers.」は、単に「〜の香りが残る」という意味だけじゃなく、その香りが過去の出来事や特定の人物を思い出させる、という余韻や少し切ない感情を表すのにぴったりな表現です。人や場所が去った後も、その存在感が漂っているような状況で使えますよ。

The scent of her perfume still lingers in the office.
彼女の香水の香りがまだオフィスに残っています。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 04:32

回答

・I still smell his/her scent.

上記が「残り香が漂う」という表現です。
直訳すると「いまだに彼/彼女のにおいを感じる」ということですが「ここに居るような気がする」「存在感を感じる」といったニュアンスです。
lingering scent が「残り香」としては代表的な表現ですが、これは文字通り「におい」のことで「雰囲気/存在感」を指す意味はありません。
以下のような言い換えもできます。


I can't believe he/she left here.
彼/彼女がここを辞めたなんて信じられない。


I feel like he/she is still here.
彼/彼女がまだここに居るような気がする。


I still feel his/her presence.
いまだに彼/彼女の存在感を感じる。

役に立った
PV674
シェア
ポスト