paruru

paruruさん

2023/10/10 10:00

不穏な空気が漂う を英語で教えて!

悪い雰囲気になることを「不穏な空気が漂う」と言いますが、英語でなんと言うのですか?

0 527
tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 21:49

回答

・There was an uneasy atmosphere.
・There was a sense of foreboding.

1. There was an uneasy atmosphere in the room.
部屋には不穏な空気が漂っていた。

uneasy: 不安な、落ち着かない
atmosphere: 雰囲気

2. The crowd was tense and there was a sense of foreboding.
群衆は緊張し、不吉な予感が漂っていた。

crowd: 群衆
tense: 緊張した
foreboding: 予感、不吉な予感

状況に合わせて、次のような表現も使えます。
There was an air of unrest. (不安な空気が漂っていた)
The atmosphere was charged with tension. (緊張感が漂っていた)
Something felt off. (何かおかしいと感じた)

役に立った
PV527
シェア
ポスト