FUJISAKIさん
2024/03/07 10:00
なぶる を英語で教えて!
上司について聞かれたので、「よくなぶられています」と言いたいです。
回答
・to mess with someone
・To toy with someone
「to mess with someone」は、軽い冗談で「〜をからかう、いじる、ちょっかいを出す」という意味でよく使われます。「冗談だよ!」と言いたい時に "I'm just messing with you." と言うのが定番です。
一方で、「〜にちょっかいを出す、面倒なことに関わる、怒らせる」という少しネガティブな意味合いもあり、「彼には関わらない方がいいよ」は "Don't mess with him." と表現できます。文脈で判断するのがポイントです!
He's always messing with me.
彼によくからかわれています。
ちなみに、「to toy with someone」は、相手の気持ちを本気で考えず、おもちゃのように弄ぶ(もてあそぶ)というニュアンスです。恋愛で気のある素振りを見せて相手を振り回したり、わざと意地悪な質問で困らせて楽しむような、ちょっとSっ気のある場面で使えますよ。
He often toys with me, but I know he doesn't mean any harm.
彼によくからかわれますが、悪気がないのは分かっています。
回答
・jeer
「なぶる」は「からかう」のニュアンスで他動詞「jeer」で表すことが可能です。「なぶられる」ならば受動態にして、たとえば"They were jeered by the crowds as they walked through the street."で「彼らは通りを歩いた時に群集によってからかわれた」の様に使う事ができます。
本件の構文は、受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[jeered])に副詞(often:良く)と副詞句(by my boss:上司に)を組み合わせて構成します。
たとえば"I am often jeered by my boss."とすれば「上司によくなぶられています」の意味になります。
Japan