shioriさん
2023/07/13 10:00
リーズナブルというより安すぎる を英語で教えて!
80%オフの価格が信じられない時に「その価格はリーズナブルと言うより安すぎる」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It's not just reasonable, it's dirt cheap.
・It's not just affordable, it's a steal.
・It's not just budget-friendly, it's practically free.
That price isn't just reasonable, it's dirt cheap.
その価格はリーズナブルというより、安すぎる。
「それは単に手頃な価格だけでなく、とても安い」という意味です。ある商品やサービスが期待以上に低価格であるときに使います。例えば、友人があるレストランの値段を気にしているとき、そのレストランが驚くほど安い場合、このフレーズを使うことができます。
This price isn't just affordable, it's a steal with 80% off.
「この価格はリーズナブルと言うより、80%オフなんて安すぎます。」
This price isn't just budget-friendly, it's practically free.
この価格は予算に優しいというよりも、ほとんど無料です。
両方とも商品やサービスが非常に安価であることを強調していますが、It's not just affordable, it's a steal.は、その価値に比べて価格が驚くほど安いことを表しています。一方、It's not just budget-friendly, it's practically free.は、その価格が非常に低いため、ほとんど無料であるかのように感じられることを示しています。前者は価値に対する価格の安さを強調し、後者は価格自体の安さを強調しています。
回答
・too cheap rather than affordable
「affordable」には「手ごろな、手に届く価格」といった意味があります。
英語にも「reasonable」という単語はありますが、こちらは「理にかなっている」「納得できる」などの意味がありますので、日本語でのニュアンスとやや異なります。そのため「リーズナブル」を表すときには「affordable」の方が適しています。
「rather than」は「~よりもむしろ」という意味があります。
「安すぎる」は「too cheap」で表現できます。
例文
This is 80% off the price. That price is too cheap rather than affordable.
これは80%オフの価格だ。その価格はリーズナブルと言うより安すぎる。