Maayuさん
2023/07/17 10:00
優雅なふるまい を英語で教えて!
幼稚園で、ママ友に「高橋さんちの奥さん、優雅なふるまいで憧れるわ」と言いたいです。
回答
・Graceful demeanor
・Elegant comportment
・Refined manners
I admire Mrs. Takahashi's graceful demeanor; she's truly an inspiration.
「高橋さんの奥さんの優雅な振る舞い、本当に憧れるわ。」
「Graceful demeanor」は、「優雅な態度」や「品のある振る舞い」などと訳され、人々が自分自身を落ち着いて、丁寧に、そして洗練された方法で表現することを指します。この表現は、特にフォーマルな場や上品さが求められるシチュエーションで使われます。例えば、社交パーティーやビジネスミーティングでのプロフェッショナルな振る舞い、または芸術や文化のパフォーマンスなどで優雅さが評価される場面などが考えられます。また、人物を評価する際にその人がどれだけ品位を持っているかを表すのにも使えます。
I admire Mrs. Takahashi's elegant comportment, it's so admirable.
「高橋さんの奥さんの優雅なふるまい、本当に憧れます。」
I really admire Mrs. Takahashi's refined manners, they're so elegant.
高橋さんの奥さんの上品なマナー、本当に優雅で私もあんな風になりたいわ。
Elegant comportmentは主に体の動きや態度、全体的な振る舞いを指す言葉です。例えば、美しい振り付けを持つバレエダンサーや、礼儀正しく振舞う人を表すのに使います。一方、Refined mannersはより具体的な行動、特に社会的なシチュエーションでのマナーやエチケットに焦点を当てています。例えば、食事のマナーや会話のルールを守る人を指すために使われます。
回答
・elegant behavior
・graceful behavior
「優雅な」は英語で
elegant や graceful はどで表現することができます。
今回は振る舞いもセットなので、
elegant behavior
または、
graceful behaviorとなります。
エレガントは日本でもそのままカタカナで使われたりしますね。
グレースは、優雅というイメージ、華やかで高級感がある、上品のニュアンスになります。
「高橋さんちの奥さん、優雅なふるまいで憧れるわ」
I admire her because she have elegant behavior(graceful behavior)
参考になりますと幸いです。