Annie

Annieさん

2024/08/01 10:00

ひどいふるまい を英語で教えて!

攻撃的な態度を取られたので、「彼女はひどいふるまいだね」と言いたいです。

0 307
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/26 11:31

回答

・Terrible behavior.
・Appalling behavior

「ひどい振る舞い」「最悪な態度」という意味で、誰かの行動が本当に許せない!と感じたときに使います。

例えば、公共の場で大声で騒いだり、列に割り込んだり、人を傷つけるような言動に対して「信じられない、ひどい態度だね」と非難する感じです。呆れたり、怒ったりする気持ちがこもった、強めの言葉です。

She was so aggressive. That's just terrible behavior.
彼女、すごく攻撃的だったね。あれはひどいふるまいだよ。

ちなみに、"appalling behavior" は単に「ひどい行動」というより「言語道断な振る舞い」というニュアンスです。誰かが道徳的に許しがたい、常識外れなことをして、周りがドン引きしたり、愕然としたりするような場面で使えます。例えば、弱い者いじめや公共の場での大声での罵倒などが当てはまります。

Her appalling behavior was completely uncalled for.
彼女のひどいふるまいは、全くもって不必要だった。

0331hissa

0331hissaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/21 10:33

回答

・Bad behavior
・Terrible conduct

「ひどいふるまい」は上記のように表現できます。

1. Bad behavior.
「悪いふるまい」という意味で、一般的に不適切な行動を指します。

例文:
She's bad behavior.
彼女はひどいふるまいだね。

His bad behavior at the party was unacceptable.
彼のパーティーでのひどいふるまいは受け入れられなかった。
「unacceptable」は「不承認」という意味です。

2. Terrible conduct.
「ひどい行い」という意味で、より強いニュアンスでひどい行動や態度を表現します。

例文:
Such terrible conduct should not be tolerated in any situation.
そのようなひどいふるまいは、どんな状況でも許されるべきではない。
「conduct」は「行い」という意味です。

これらの表現を使って、ひどいふるまいを英語で伝えることができます。

役に立った
PV307
シェア
ポスト