TAKAKAOさん
2022/09/26 10:00
頭突き を英語で教えて!
FIFAワールドカップの決勝戦時に「ジダンが頭突きをして退場になった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Headbutt
・Butting heads
・Going head-to-head
Zidane was sent off for a headbutt in the FIFA World Cup final.
「FIFAワールドカップの決勝戦で、ジダンが頭突きをして退場になった。」
「ヘッドバット」は頭突きのことを指し、主に格闘技やスポーツの中で使用されます。相手に対して攻撃的に用いられるアクションです。頭で強く打つことから、物事に全力で取り組む、直接対決する、突破するというメタファーとしても使われます。しかし、頭突きは危険な行為なので、日常生活では推奨されません。また、象徴的な表現として会話の中で使われることもあります。
Zidane was sent off for butting heads in the World Cup final.
「ジダンはワールドカップ決勝戦で頭突きをして退場になった。」
Zidane was sent off for a head-to-head in the FIFA World Cup final.
「FIFAワールドカップの決勝戦で、ジダンは頭突きで退場となった。」
"Butting heads"は主にコンフリクトや意見の不一致を指し、人々が対立し、互いに譲らない状況を示します。例えば、"I've been butting heads with my boss over this project for weeks." という場合、自分と上司がプロジェクトについて何週間も対立しているという意味になります。
一方で、"Going head-to-head"は競争または直接的な比較を指す場合に使用します。それは必ずしもネガティブな意味ではなく、公平な試合や競争、または二つの要素が直接対決している状況を指します。例えば、 "The two companies are going head-to-head for the contract" と言うと、2つの会社が契約のために競争していることを意味します。
回答
・head-butt
頭突きは英語でhead-buttと言います。headbutt Zidaneと検索すると、沢山の英語の記事が出てくると思います。
(例文)
Zidane was sent off because he head-butted Materazzi.
(ジダンはマテラッツィに頭突きをして退場になった。)
ちなみに退場させられるは英語で、be sent offということができます。もしくはget a red card (レッドカードをもらう)。
head-buttの過去形は後ろにedをつけて、head-buttedと言います。