koide.sさん
2022/12/19 10:00
頭突きする を英語で教えて!
サッカーの練習で、ヘディングがうまくいかなかったので、「相手に頭突きをしてしまった」と言いたいです。
回答
・Headbutt
・Give a Glasgow kiss
・Throw a noggin knocker
During soccer practice, I couldn't get the header right and ended up headbutting the opponent.
サッカーの練習中、ヘディングがうまくいかず、結果的に相手に頭突きをしてしまった。
「Headbutt」は英語で、「頭突き」という意味です。物理的な攻撃やスポーツ・ゲームの一部として使われる行為を指すことが多いです。例えば、ボクシングやサッカーで違反行為として頭突きがあった場合や、動物が敵やライバルに対して頭突きをするシチュエーションなどに使われます。また、比喩的に困難に立ち向かう、努力するといった意味合いで用いられることもあります。
I messed up my heading in soccer practice and accidentally gave the other guy a Glasgow kiss.
サッカーの練習でヘディングを失敗して、うっかり相手に頭突きをしてしまった。
I ended up throwing a noggin knocker during practice because my heading didn't go well.
練習中にヘディングがうまくいかなくて、結局相手に頭突きをしてしまいました。
Give a Glasgow kissと"Throw a noggin knocker"はどちらも頭突きを指すスラングですが、地域や文化的なニュアンスが異なります。"Give a Glasgow kiss"はスコットランドのグラスゴー出身者が頭突きをすることを指し、一般的には攻撃的または敵意を示す行為を指します。一方、"Throw a noggin knocker"はアメリカのスラングで、スポーツや遊びの中で誤ってまたは故意に頭突きをする行為を指すことが多いです。これらの表現は一般的には日常会話ではあまり使われません。
回答
・head-butt
英語で「頭突きする」は
「head-butt」ということができます。
head(ヘッド)は「頭」
butt(バット)は色々意味がありますが、
ここでは「頭でつく」という意味です。
使い方例としては
「I couldn't do heading well, so I unintentionally head-butted the opponent」
(意味:ヘディングがうまくいかなかったので、相手に頭突きをしてしまった)
このようにいうことができますね。
ちなみに「頭突き」と名詞にしたい場合は「head-butting」と言います。