Bruno

Brunoさん

Brunoさん

突き抜ける を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

服を縫っていた時に、指を刺したので、「針が布を突き抜けて指に刺さりました」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/24 00:00

回答

・Break through
・Pierce through
・Break on through

The needle broke through the fabric and pricked my finger.
針が布を突き抜けて、私の指に刺さった。

「Break through」は、困難な状況や障害を乗り越えて、新たな進歩や発見を果たすことを指す言葉です。このフレーズは、科学や技術の分野で新たな発見や革新があったときや、困難な問題を解決したとき、または個々の人生において重要な成功を達成したときなどに使われます。難局を打開し、新たな道筋を切り開くという意味合いが含まれています。

The needle pierced through the cloth and pricked my finger.
針が布を突き抜けて指に刺さりました。

I was sewing a dress and I accidentally pricked my finger with the needle, it broke on through the fabric and into my finger.
「私はドレスを縫っていたら、うっかり針で指を刺してしまいました。針が布を突き抜けて指に刺さりました」

Pierce throughは物理的または象徴的な障害物を突き刺す、または突き破ることを指す表現で、主に文字通りの意味で使われます(例:光が暗闇を貫通する)。一方、"Break on through"は、より困難な障害物や困難を克服することを意味し、しばしば比喩的な状況で使われます(例:困難な問題を解決する)。"Pierce through"は、一般的に物理的なアクションを、"Break on through"は努力や闘争を暗示します。

Mustuko

Mustukoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/24 19:06

回答

・go through

「突き抜ける」だけだといろいろな状況が考えられますので、ここでは、ご質問にある「針が布を突き抜けて指に刺さる」という場面に絞って説明します。

この場合の「突き抜ける」は「go through」で表せます。
これを使い、ご質問の内容を英語にしたのが下の例です。

When I sewed my clothes by hand, the sewing needle went through the cloth and stuck in my finger.
私が洋服を縫っていた時、縫い針が布を突き抜けて私の指に刺さりました。

※「sew one’s clothes by hand」は「手で服を縫う」
※「sew」は「縫う」という動詞です。過去形は「sewed」、過去分詞は「sewn」と変化します。
※「sewing needle」は「縫い針」
※「stick in」は「〜に刺さる」

お役に立てれば幸いです。

0 464
役に立った
PV464
シェア
ツイート