satouさん
2023/04/13 22:00
吹き抜け を英語で教えて!
2階のガラスのところは何があるのか聞かれ「あそこは吹き抜けになっているからなにもないよ」と言いたいです
回答
・Open ceiling
・Cathedral ceiling
・Double-height ceiling
There's nothing there because it's an open ceiling.
「あそこは吹き抜けになっているから何もないよ。」
「Open ceiling」は、「開放的な天井」と訳すことができます。一般的に、建築やインテリアデザインの分野で使用され、天井を取り払い、ビーム、配管、ダクトなどの構造体を露出させたデザインを指します。ロフトやカフェ、アートスペースなどのモダンでカジュアルな空間でよく見かけます。天井が高く感じられ、開放感やスペースの広がりを演出することができます。
There's nothing there. It's a cathedral ceiling, so that area is open to the second floor.
「そこには何もないよ。あれはキャセドラル天井だから、そのエリアは2階まで吹き抜けになっているんだよ。」
There's nothing up there, it's just an open space with a double-height ceiling.
「あそこには何もないよ、あれは吹き抜けで天井が二階分の高さがあるから。」
Cathedral ceilingは、天井が二階建ての高さで、両側が斜めになっている特徴的なデザインを指す言葉です。主に教会の内装を想起させるためこの名前がついています。一方、"Double-height ceiling"は、通常の一階分の高さの倍の高さがある天井を指します。この表現は建築やインテリアデザインにおいてよく使われます。両者の違いは特に形状と関連性にあります。
回答
・open space
・open ceiling
英語で「吹き抜け」と言いたい場合、
「open space」または「open ceiling」と表現できます。
open space(オープン・スペース)は
「開放的な空間」という意味です。
open ceiling(オープン・シーリング)は
「吹き抜けの天井」という意味です。
例文としては
「There's nothing there because it's an open space with an open ceiling.」
(意味:あそこは吹き抜けになっているから何もないよ。)
このように言うことができます。