Erinさん
2022/10/04 10:00
突きつける を英語で教えて!
証拠を威圧的に見せる時に「証拠を突き付ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Confront
・Put on the spot
・Challenge directly
You need to confront them with the evidence.
「彼らに証拠を突き付けなければならない。」
「Confront」は英語の動詞で、「直面する」「立ち向かう」を意味します。それはしばしばはっきりとした問題、課題、または困難な人物との直接的な対決を含む状況で使用されます。物理的な対決だけでなく、精神的、道徳的、あるいは倫理的な問題との対決も含まれます。たとえば、「私たちは気候変動という問題に直面しなければならない」、「彼女は自分の恐怖に立ち向かった」のような文脈で使われます。
証拠を威圧的に見せる際には、英語では「put on the spot」と言います。
I challenge you directly with this evidence.
「私はこの証拠であなたに直接挑戦します。」
"Put on the spot"は、予期せぬ、困難な、または不快な質問や状況に直面するときに使います。誰かが突然あなたに意見や答えを求めたとき、あなたは"put on the spot"されていると言えます。
一方、"challenge directly"は、あなたが誰かの見解や行動に公然と反対、疑問を提起し、その人に反論、説明、または行動の変更を求めるときに使います。
したがって、"put on the spot"は受動的な状況に使われ、一方で"challenge directly"は能動的な行動を表す言葉です。
回答
・confront
例文
When you show the proof aggressively, yousay,"You confront the ploof."
証拠を威圧的に見せる時に「証拠を突き付ける」と言います。
「突き付ける」は、他に、
"put (the fact) under someone's nose"や、"thrust something at someone"
等があります。
ちなみに、「威圧的に」は、他に、
"coercively"や、"overbearingly"や、"domineeringly"や、"with a high hand"
等があります。