Erin

Erinさん

2022/10/04 10:00

突きつける を英語で教えて!

証拠を威圧的に見せる時に「証拠を突き付ける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 437
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/26 00:00

回答

・Confront
・Put on the spot
・Challenge directly

You need to confront them with the evidence.
「彼らに証拠を突き付けなければならない。」

「Confront」は英語の動詞で、「直面する」「立ち向かう」を意味します。それはしばしばはっきりとした問題、課題、または困難な人物との直接的な対決を含む状況で使用されます。物理的な対決だけでなく、精神的、道徳的、あるいは倫理的な問題との対決も含まれます。たとえば、「私たちは気候変動という問題に直面しなければならない」、「彼女は自分の恐怖に立ち向かった」のような文脈で使われます。

証拠を威圧的に見せる際には、英語では「put on the spot」と言います。

I challenge you directly with this evidence.
「私はこの証拠であなたに直接挑戦します。」

"Put on the spot"は、予期せぬ、困難な、または不快な質問や状況に直面するときに使います。誰かが突然あなたに意見や答えを求めたとき、あなたは"put on the spot"されていると言えます。

一方、"challenge directly"は、あなたが誰かの見解や行動に公然と反対、疑問を提起し、その人に反論、説明、または行動の変更を求めるときに使います。

したがって、"put on the spot"は受動的な状況に使われ、一方で"challenge directly"は能動的な行動を表す言葉です。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 08:30

回答

・confront

例文
When you show the proof aggressively, yousay,"You confront the ploof."
証拠を威圧的に見せる時に「証拠を突き付ける」と言います。

「突き付ける」は、他に、
"put (the fact) under someone's nose"や、"thrust something at someone"
等があります。

ちなみに、「威圧的に」は、他に、
"coercively"や、"overbearingly"や、"domineeringly"や、"with a high hand"
等があります。

役に立った
PV437
シェア
ポスト