tugumi

tugumiさん

2024/01/12 10:00

こぶしを突き上げるポーズ を英語で教えて!

ガッツポーズを説明したかったので、「こぶしを突き上げるポーズだよ」と言いたいです。

0 388
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/20 00:00

回答

・Raise a fist
・Pump your fist
・Clench your fist in the air

You raise a fist in the air as a gesture of victory.
それは勝利のジェスチャーとしてこぶしを空中に突き上げるポーズだよ。

「Raise a fist」は、拳を突き上げる動作を指し、抗議や連帯のシンボルとして使われます。このジェスチャーは、特に社会運動やデモでの権利主張、団結、抵抗の意思を示す際によく見られます。例えば、ブラック・ライヴズ・マター運動や労働者のストライキなどで使用されることが多いです。また、スポーツイベントで勝利を祝う際にも使われることがあります。このように、「Raise a fist」は強い感情や意志を表現するための強力なシンボルです。

It's a pose where you pump your fist in the air.
「こぶしを突き上げるポーズだよ。」

You can say, It's a pose where you clench your fist in the air.
こぶしを突き上げるポーズだよ。

Pump your fistは、達成感や喜びを表すときに使われます。例えば、スポーツの試合で勝った瞬間や、難しいタスクをクリアしたときなどに用います。一方でClench your fist in the airは、怒りや決意、強い感情を示すときに使われることが多いです。例えば、抗議活動での怒りや、目標を達成する強い意志を表現するときに使います。どちらも拳を使ったアクションですが、感情のニュアンスが異なります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/22 14:51

回答

・pose where you thrust your fist upward
・pose of punching the air with your fist
・pose you pump your fist upward

It's the pose where you thrust your fist upward in celebration.
「それは、勝利を祝ってこぶしを突き上げるポーズだよ」

【thrust ...】は「~を突き出す、押し出す」という意味の動詞です。【fist】は「こぶし」を表し、【in celebration】は「(勝利等を)祝って」という意味になります。

It's the pose of punching the air with your fist in excitement.
「それは勝利の興奮でこぶしを天に突き上げるポーズだよ」

【punch ...】は「~をパンチする」という意味です。【the air】は空気というよりも「空、天空」というニュアンスで用いられています。

It's the pose you pump your fist upward in a triumphant gesture.
「勝利の格好で、こぶしを上に突き上げるポーズだよ」

【pump ...】は「~を持ち上げる、突き上げる」という意味を表します。

役に立った
PV388
シェア
ポスト