mnabuさん
2024/08/28 00:00
大海原を突き進む を英語で教えて!
海上で友人に「大海原を突き進む感じが好きだ」と言いたいです。
回答
・Ploughing through the open sea.
・Cutting through the high seas.
「大海原を突き進む」という力強いイメージです。大きな船が波をかき分け、困難にも負けず、まっすぐ目的地へ向かう様子を表します。
物理的な船だけでなく、大きなプロジェクトや困難な課題に力強く立ち向かう比喩としても使えます。
I love this feeling, just ploughing through the open sea.
この感じが好きなんだ、ただ大海原を突き進んでいくのが。
ちなみに、「Cutting through the high seas.」は「大海原を突き進む」という力強いニュアンスです。船が波を切り裂きながら高速で進むイメージで、困難をものともせず、目標に向かって勢いよく進む状況で使えます。ビジネスでライバルを追い抜く時や、プロジェクトが快調に進んでいる時などに比喩として使うとお洒落ですよ。
I love the feeling of cutting through the high seas like this.
こんな風に大海原を突き進んでいく感じが好きなんだ。
回答
・Sail through the open sea
・Plow through the vast ocean
1. Sail through the open sea
大海原を突き進む
Sail through は「航海する」、open sea は「大海原」を指し、冒険や挑戦に向かって前進するイメージを含んでいます。
例文
I like the feeling of sailing through the open sea.
大海原を突き進む感じが好きだ。
2. Plow through the vast ocean
大海原を突き進む
Plow through は、困難な状況や抵抗をものともせずに前進することを意味します。vast ocean は「広大な海」で、大海原のスケール感を表現します。
例文
The sailors plowed through the vast ocean, facing rough winds and waves.
船員たちは荒れた風や波に直面しながら、大海原を突き進んだ。
Japan