HISAZIさん
2024/08/28 00:00
大海原を旅する を英語で教えて!
海上で、旅行客に、「大海原を旅する気持ちはいかがですか」と言いたいです。
回答
・journey across the open sea
・travel through the vast ocean
「大海原を旅する」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「the open sea」は「外海、外洋」を意味し、特に領海の外側で陸に囲まれていない部分のことを指します。
「journey」は「旅をする」という意味です。
How does it feel to journey across the open sea? Is it as exciting as you imagined?
大海原を旅する気持ちはいかがですか?想像していた通りワクワクしますか?
2. 「vast」は「広大な」という意味の形容詞で、「travel through the vast ocean」 は「広大な海を旅する」となり、「大海原を旅する」のニュアンスを表せます。
What’s it like to travel through the vast ocean? It must feel so free.
広大な海を旅する気持ちはいかがですか?きっと自由な感じでしょうね。
ちなみに、「journey」と「travel」は、どちらも「旅」を意味する言葉ですが、次のような違いがあります。
「journey」は、「旅」というよりは「道のり」にフォーカスして使われることが多く、長期間の旅行でその旅路に焦点を当てた場合に適しています。
「travel」は、「ある場所から他の場所へ移動する」を意味し、趣味を表す場合にも使われます。