Zaraさん
2024/03/07 10:00
手もなく を英語で教えて!
イベントについて聞かれたので、「手もなくやり遂げた」と言いたいです。
回答
・with one hand tied behind my back
・It's a piece of cake.
「朝飯前だよ!」「お茶の子さいさい!」というニュアンスです。ハンデがあっても楽勝だよ、と、ある物事が自分にとって非常に簡単であることを大げさに、少し自慢げに表現するときに使います。
(例:「こんな仕事、片手でだってできるよ!」)
I could have organized that event with one hand tied behind my back.
あのイベントの準備なんて、朝飯前でしたよ。
ちなみに、"It's a piece of cake." は「そんなの朝飯前だよ!」「楽勝だよ!」という意味で、何かを頼まれたり、大変そうだねと言われたりした時に「全然簡単だよ!」と余裕な感じで返す時に使えます。日本語の「お茶の子さいさい」みたいなニュアンスですね。
Organizing the event? It was a piece of cake.
イベントの準備?楽勝でしたよ。
回答
・easily
・without trouble
1. easily
手もなく
「手もなく」は、「たやすく・何の面倒もなく」などという意味の日本語です。
「easily」は「手もなく」の意味、「たやすく」という意味を含む英単語です。
「簡単な」という意味の「easy」が元になった英単語です。
例文
It was accomplished easily.
(イベントは)手もなくやり遂げられました。
2. without trouble
手もなく
「手もなく」の意味、「問題なく」というニュアンスを含むのが、「without trouble」です。
「trouble」はカタカナのトラブルと似たニュアンスで使われるので、イメージしやすい英単語です。
例文
I got it done without trouble.
問題なくやり遂げました。
参考にしていただけたら幸いです。
Japan