Savannah

Savannahさん

2024/03/07 10:00

口惜しい を英語で教えて!

新しいレストランはうまくいくと思っていたので、「口惜しいです」と言いたいです。

0 358
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・It's so frustrating.
・That stings.

「もう、イライラする!」「マジむかつく!」といった、思い通りにいかない時のもどかしさや腹立たしさを表す表現です。

頑張っているのに結果が出ない、機械がうまく動かない、人の話が通じないなど、自分の力ではどうにもできない状況で使えます。悔しさや歯がゆさがこもった、とても人間味のあるフレーズです。

It's so frustrating; I really thought that new restaurant would do well.
本当に口惜しいです。あの新しいレストランはうまくいくと本気で思っていたのに。

ちなみに、「That stings.」は誰かの言葉が「グサッときた」「心がチクッとした」という時に使う表現だよ。冗談まじりの批判や、的を射た痛い指摘をされた時に「うっ、それは効くなあ…」みたいな感じで使えます。深刻になりすぎず、ちょっと傷ついた気持ちを伝えるのにぴったり!

I really thought that new restaurant would succeed. That stings.
本当にあの新しいレストランはうまくいくと思ってたんだけどな。口惜しいです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 16:00

回答

・It's regrettable.
・I’m regretful.

It's regrettable.
口惜しい。

regrettable は「口惜しい」「残念な」「遺憾な」などの意味を表す形容詞になります。(「口惜しい」という状態や事に対して使われる表現になります。)

To be honest, it's regrettable, but I'm gonna try a new business again.
(正直、口惜しいです。でもまた新しいビジネスに挑戦します。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

I’m regretful.
口惜しい。

regretful も「口惜しい」「残念な」などの意味を表す形容詞ですが、こちらは、「口惜しい」という人の気持ちを表す表現になります。

I’m regretful. That's all I can say right now.
(口惜しいです。今はそれしか言えません。)

役に立った
PV358
シェア
ポスト