Morioka

Moriokaさん

2024/03/07 10:00

名残惜しい を英語で教えて!

卒業式で同級生に、今日で卒業なのは名残惜しいねと言いたいです。

0 104
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・I hate to see you go.
・I'll miss you.
・Parting is such sweet sorrow.

I hate to see you go, but I'm excited for what the future holds for you.
君が行ってしまうのは寂しいけれど、君の未来に何が待っているのか楽しみだよ。

I hate to see you go.は、相手が去ることに対して寂しさや残念な気持ちを表現するフレーズです。これは、親しい友人や家族、恋人など、特別な関係にある人が別れる際に使われることが多いです。例えば、長期間会えなくなる友人が引っ越すときや、楽しい時間を過ごした後にお別れする際に使います。このフレーズは、相手に対する深い思いやりや、別れが辛いという感情を伝えるのに適しています。

I'll miss you. It's hard to believe we're graduating today.
君がいなくなるのは寂しいよ。今日で私たちが卒業するなんて信じられないね。

Parting is such sweet sorrow, isn't it? I can't believe we're graduating today.
別れるのは本当に寂しいね。今日が卒業だなんて信じられないよ。

I'll miss you.は日常的で親しみやすい言い回しで、友人や家族と別れる際に使われます。例えば、長期間会えない場合や、旅行や引っ越しなどで離れる際に使われます。一方、Parting is such sweet sorrow.はシェイクスピアの『ロミオとジュリエット』からの引用で、感傷的かつ詩的なニュアンスがあります。特別な感情を込めたい場合や、文学的な雰囲気を出したい際に使われることが多いです。日常会話ではあまり使われず、特別なシーンや引用として使われる傾向があります。

yuiruna

yuirunaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/28 21:49

回答

・regret
・It is sad to say good bye.

「regret」は「後悔する、(人との別れを)惜しむ」などの意味がある動詞です。「regret at parking」で 「別れることを惜しむ」という意味になります。

また、これは少し違うニュアンスの言い回しになりますが、「It is sad to say good bye.」でも名残を惜しむというような意味を表現することができます。
「It is…to〜」で「〜することは…だ」という意味になるので、「さよならを言うことは悲しい。」つまり名残惜しい と近いニュアンスを表現することができます。

例文

I regret that we are graduating today.
今日で卒業式なのは名残惜しい。

It is sad to say good bye.
別れを告げるのは悲しい。

役に立った
PV104
シェア
ポスト