jis

jisさん

2024/10/29 00:00

名残惜しい を英語で教えて!

学校で、生徒に「君たちと卒業出来て嬉しいけど名残惜しいな」と言いたいです。

0 182
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/04 16:32

回答

・I'm sad to see it end.
・It's a shame it has to be over.

「終わっちゃうのが寂しいな」「名残惜しいな」という気持ちを表すフレーズです。楽しかった旅行やイベント、好きだったドラマや映画シリーズが終わるとき、または良い時間を過ごした誰かとのお別れのときなど、ポジティブな経験の終わりを惜しむ場面で使えます。少ししんみりしつつも、良い思い出があったことを伝える温かいニュアンスです。

I'm so proud to see you all graduating, but I'm sad to see it end.
君たちが卒業することを誇りに思うけど、これで終わりかと思うと名残惜しいよ。

ちなみに、「It's a shame it has to be over.」は「もう終わりなんて残念だな」「名残惜しいな」という気持ちを表すフレーズだよ。楽しかったパーティーや旅行、イベントなどが終わる時に「あーあ、終わっちゃうのか…」としみじみ言う感じで使ってみてね!

I'm so proud of you all, but it's a shame it has to be over.
君たちのことをとても誇りに思うよ、でもこれで終わりなのは名残惜しいな。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/28 06:55

回答

・reluctant to say goodbye
・unwilling to say goodbye

1. reluctant to say goodbye
名残惜しい

reluctant は「気乗りしない」「したくない」などの意味を表す形容詞になります。また、say goodbye は「さよならを言う」「別れを告げる」などの意味を表す表現です。
say は「言う」「発言する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「言い分」」「発言の機会」などの意味も表せます。

I'm happy to be graduating with you guys, but I'm reluctant to say goodbye.
(君たちと卒業出来て嬉しいけど名残惜しいな。)

2. unwilling to say goodbye
名残惜しい

unwilling も「気乗りしない」という意味を表す形容詞ですが、reluctant と比べて、強めのニュアンスになります。

I'm unwilling to say goodbye, but I have to go.
(名残惜しいけど、行かなきゃ。)

役に立った
PV182
シェア
ポスト