Elsa

Elsaさん

Elsaさん

名残 を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

3年過ごした海外生活も終わりを迎えるので、「帰国を前に名残が尽きないです」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Remnants
・Traces
・Remains

I can't bear to leave the remnants of my three-year life abroad as I prepare to return home.
帰国の準備をしている今、3年間の海外生活の名残が尽きないと感じています。

Remnantsは「残り」「遺物」「遺跡」などの意味を持つ英語の単語です。物質的なものだけでなく、思想や文化、制度などの形をとらないものについても使います。戦争や災害、時間の経過などによって元の形が失われ、一部だけが残っている状態を指します。例えば、「戦争の痕跡」を "remnants of war"、 「古代文明の遺跡」を "remnants of an ancient civilization" などと表現します。また、特売品や生産終了品などの売れ残りを指す場合にも使います。

I'm having a hard time saying goodbye as my three-year life abroad comes to an end.
3年間の海外生活が終わるとき、名残惜しくてなかなかさよならを言うのが難しいです。

I'm about to return to my home country and it remains hard for me to leave after spending three years abroad.
3年間海外で過ごした後、帰国を控えているのですが、名残が尽きません。

Tracesと"Remains"は、両方とも何かが残された痕跡や残骸を指す言葉ですが、使われる文脈やニュアンスが異なります。"Traces"は通常、物理的なもの(足跡や指紋など)だけでなく、抽象的な痕跡(影響や存在感など)も指すことができます。一方、"Remains"は通常、物理的な残骸や遺物を指します。また、"Remains"は死んだ生物の遺体を指すときにも使われます。したがって、使い分けは主に文脈や指しているものの具体性によるものと言えます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 21:49

回答

・lingering memories
・nostalgia

英語で「名残」と言いたい場合、
「lingering memories」または「nostalgia」と表現できます。

lingering(リンガリング)は
「長引く」や「なかなか消えない」という意味です。

memories(メモリーズ)は
「思い出」という意味です。

nostalgia(ノスタルジア)は
「郷愁」や「懐かしい思い」という意味です。

例文としては
「As I prepare to return home, I can't help but feel lingering memories of my three years living abroad.」
または、
「As I prepare to return home, I can't help but feel nostalgia for my three years living abroad.」
(意味:帰国を前にして、3年間の海外生活の名残が尽きない気持ちです。)

このように言うことができます。

0 562
役に立った
PV562
シェア
ツイート