Nancyさん
2022/10/24 10:00
名残惜しい を英語で教えて!
楽しかった海外旅行も今日で最終日なので、「帰国するなんて名残惜しい」と言いたいです。
回答
・Hate to see you go
・Sorry to see you leave.
・It's a shame you have to go.
I hate to see you go. We had such a great time on this trip.
「行ってしまうのは残念だね。この旅は本当に素晴らしかったよ。」
「Hate to see you go」は、「あなたが去るのを見るのは嫌だ」という直訳的な意味で、相手が去ることを寂しく思い、嫌だという気持ちを表現するフレーズです。別れの際に使うことが多いですが、ただの別れだけでなく、長期の出張や引っ越しなど、一時的または恒久的に離れる状況でも使えます。特に親しい人に対して使うことが多く、その人の存在や共に過ごした時間を大切に思う気持ちを含んでいます。また、恋愛関係においてパートナーが他の場所へ移動するときや別れるときにも使います。
Sorry to see you leave. We've had such a great time on this trip.
「帰国するなんて名残惜しいね。この旅行、とても楽しかったから。」
It's a shame you have to go. Our trip was so enjoyable.
帰らなければならないなんて残念。旅行はとても楽しかったから。
「Sorry to see you leave」はよりフォーマルなシチュエーションやビジネス環境で使用されます。相手が去るのを残念に思っていることを正式に伝えるためのフレーズです。「It's a shame you have to go」はよりカジュアルな状況で使用され、相手が去らなければならない事実に対して残念さを表現します。具体的には、友人がパーティーを早く去らなければならないときなどです。
回答
・I am so sad to go back home.
・I wish I could stay here longer.
・I wish I didn't have to go back home.
1. 「名残惜しい」を「帰国するのが悲しい」と考えてみますね。
I am so sad to go back home.
帰国するのが名残惜しいです。
2. I wish + 仮定法過去を使って、「もっと長くここに入れたらいいなぁ」と表現してみましょう。
I wish の後を過去形にすることで、現在とは異なる「現在の願望・妄想」を表すことができます。
I wish I could stay here longer.
3. こちらも先ほどと同じく、I wish + 仮定法過去を使います。
I wish I didn't have to go back home.
帰らなくて済めばいいのになぁ・・・。となります。
その前に1文加えてみましょう!
This trip was so much fun. I wish I didn’t have to go back home!
今回の旅はとても楽しかったです。帰らなくてすめばいいのに。
いかがでしょうか?
参考になさってくださいね。