takashiさん
2020/02/13 00:00
惜しい を英語で教えて!
スポーツなどで、点数が入りそうな時や、問題を解いていて、答えが近かった時に「惜しい」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's a shame.
・Close, but no cigar.
It's a shame, you were so close to getting the right answer.
残念だね、正解にすごく近かったのに。
It's a shame.は、何かが残念である、遺憾である、もったいない、と感じるときに使う表現です。多くの場合、チャンスを逃したり、期待外れの結果や事態になったとき、または人々が自分の価値観に反する行動をとるときなどに用いられます。例えば、「彼がその仕事を辞めたのは本当に残念だ」のような感じで使います。
You almost got the answer right. Close, but no cigar.
「答えはほぼ合ってたね。惜しい、でも違うよ。」
「It's a shame」は残念な事態や不運な状況に対して使われます。「ああ、それは残念だね」のようなニュアンスです。「Close, but no cigar」は「勝ち目があると思えたけど、結局はうまくいかなかった」という状況を指す表現です。つまり、ゴールまであと一歩のところで失敗した時に使います。ネイティブは「あとちょっとで成功するところだったのに」という意味で使います。
回答
・It was this close!
・Almost!
・nearly
【It was this close! 】=惜しかった!
例)He was this close to getting a goal.
彼のシュートめっちゃ惜しかった。
これは単に 【So close! 】でも同じ意味で使えます。
【Almost!】ほぼほぼ!
例)It was almost! but didn't go in.
惜しかったんだよ!でも(ゴール)決まらなかったんだけどね。
【nearly】=ほとんど
例)It was nearly correct, but it's not.
ほぼほぼ正解だったけど、間違い。=惜しかったけど、間違い。