daiki sudoさん
2024/04/16 10:00
口惜しい を英語で教えて!
災害で困っている人に何もできなかったので、「口惜しくて仕方なかった」と言いたいです。
回答
・be sorry for
・regretful
1. I’m so sorry.
(悔しくて仕方がない。)
sorryは何かをしたことあるいはしなかったことに対する後悔や悲しみ、喪失感を表します。soは主に口語でveryのように使うことができるので、so sorryとすることで悔しくて仕方がない様子を表すことができます。ちなみに、I’m so sorry.は「本当にごめんなさい」や「お悔やみを申し上げます」という意味もあります。文脈によって訳し分けてください。
2. I can’t stop feeling regretful.
(悔しい思いが止まらない。)
regretfulも「~を悔しんで」「悲しんで」の意味がある形容詞です。「遺憾の意を表す」「残念そうな」などの意味も持ちます。cannot stop feeling~で「~という気持ちを止められない」と言う意味になります。
回答
・feel sorry for myself
「口惜しい」は「自分が情けない」のニュアンスで「feel sorry for myself」と表すことが可能です。
構文は、「口惜しくて仕方なかった」の部分は、主語(I)の後に、「~せずにいられなかった」の意味の「couldn't help but」というチャンク(語の塊)を使い、動詞原形(feel)、主語を補足説明する補語の形容詞(sorry)、副詞句(自分が:for myself)を続けて構成します。
たとえば"I couldn't do anything to help people who were in trouble due to the disaster, so I couldn't help but feel sorry for myself."とすると「災害で困っている人たちを助けることができず、自分が情けなくて(=口惜しくて)仕方がなかった」の意味になりニュアンスが通じます。