Sarah

Sarahさん

2024/03/07 10:00

くくりあげる を英語で教えて!

スタッフがお店の装飾をしているので、「柱にしっかりくくりあげてください」と言いたいです。

0 430
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・To tie up one's hair.
・To lump them all together.

「髪を結ぶ」「髪をまとめる」という意味で、日常会話で一番よく使われる自然な表現です。ゴムやシュシュ、リボンなどで髪を束ねる時に幅広く使えます。

例えば、「暑いから髪を結ぶね (It's hot, so I'll tie up my hair.)」のように、普段の何気ない場面で気軽に使える便利なフレーズです。

Please tie it up securely to the pillar.
柱にしっかりくくりあげてください。

ちなみに、「To lump them all together」は、個々の違いを無視して「全部ひとまとめにする」「一緒くたにする」という少し乱暴なニュアンスで使います。例えば、様々なジャンルの音楽を「全部ロックでしょ」と大雑把にまとめる時などにピッタリです。

To lump them all together, just tie them securely to the pillar.
それらを全部まとめて、柱にしっかりくくりあげてください。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 10:43

回答

・tie up A to B

tieは色々な意味があり、「~を結ぶ、しばる、くくる」や「~と同点(同記録)になる」といった動詞、「ネクタイ・靴ひも」という意味の名詞もあります。
upをつけると「しっかりと固定する、動かないようにくくりつける」というニュアンスが加わります。
補足ですが、日本語では「タイアップ」という和製英語があります。
「連携する」といった意味で用いられてますが、tie upは「(何かでしばりつけて)動けなくする」というニュアンスになります。

例文
Please tie up these decorations to the pillar.
「柱にしっかりくくりあげてください。」

pillarは「柱」という意味になります。
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV430
シェア
ポスト