Sarahさん
2024/03/07 10:00
くくりあげる を英語で教えて!
スタッフがお店の装飾をしているので、「柱にしっかりくくりあげてください」と言いたいです。
回答
・To tie up one's hair.
・To lump them all together.
「髪を結ぶ」「髪をまとめる」という意味で、日常会話で一番よく使われる自然な表現です。ゴムやシュシュ、リボンなどで髪を束ねる時に幅広く使えます。
例えば、「暑いから髪を結ぶね (It's hot, so I'll tie up my hair.)」のように、普段の何気ない場面で気軽に使える便利なフレーズです。
Please tie it up securely to the pillar.
柱にしっかりくくりあげてください。
ちなみに、「To lump them all together」は、個々の違いを無視して「全部ひとまとめにする」「一緒くたにする」という少し乱暴なニュアンスで使います。例えば、様々なジャンルの音楽を「全部ロックでしょ」と大雑把にまとめる時などにピッタリです。
To lump them all together, just tie them securely to the pillar.
それらを全部まとめて、柱にしっかりくくりあげてください。
回答
・tie up A to B
tieは色々な意味があり、「~を結ぶ、しばる、くくる」や「~と同点(同記録)になる」といった動詞、「ネクタイ・靴ひも」という意味の名詞もあります。
upをつけると「しっかりと固定する、動かないようにくくりつける」というニュアンスが加わります。
補足ですが、日本語では「タイアップ」という和製英語があります。
「連携する」といった意味で用いられてますが、tie upは「(何かでしばりつけて)動けなくする」というニュアンスになります。
例文
Please tie up these decorations to the pillar.
「柱にしっかりくくりあげてください。」
pillarは「柱」という意味になります。
参考にしてみて下さい。
Japan