Sam

Samさん

2024/03/07 10:00

居を構える を英語で教えて!

部下が悩んでいるので、「居を構えるのがよいでしょう」と言いたいです。

0 413
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・Settle down
・Set up house

「Settle down」は、大きく分けて2つのニュアンスで使えます。

一つは、騒いでいる子供や興奮している人に対して「落ち着いて」「静かにして」と注意する時。

もう一つは、恋愛や生活で「身を固める」こと。結婚したり、特定の場所に腰を据えて落ち着いた暮らしを始める、といった意味で使われます。

It might be a good time for you to settle down and find some stability.
そろそろ腰を落ち着けて、安定した生活を送るのがよいでしょう。

ちなみに、「set up house」は単なる引越しじゃなくて、「新しい生活を始める」とか「所帯を持つ」というニュアンスが強いよ。結婚したカップルが家具などを揃えて、本格的に一緒に暮らし始める時によく使われる表現なんだ。友達に「彼と暮らし始めたんだ」って感じで気軽に使えるよ!

Maybe it's time for you to set up house and settle down.
そろそろ居を構えて落ち着くのがよいでしょう。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/24 12:20

回答

・You'd better settle down.
・You should settle down.

「居を構える」は国語辞書で「その土地と決めて家を建てること。 場所を決めてそこに住むこと」と定義されているので「定住する」の意味を持つ複合動詞「settle down」で表すことが可能です。

構文は、「~するのが良い」を意味する助動詞的表現「had better」を使い、主語(you)、助動詞的表現(had better)、動詞原形(settle down)の順で構成します。

たとえば"You'd better settle down."とすれば「場所を決めてそこに住むのが(=居を構えるのが)いいよ」の意味になりニュアンスが通じます。

また「had better」に代えて助動詞「should」を使い"You should settle down."としても前段と同じ意味になります。

役に立った
PV413
シェア
ポスト