Susumu

Susumuさん

2023/12/20 10:00

別居を決めた を英語で教えて!

姑とウマが合わなかったので「別居を決めた」と言いたいです。

0 110
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/04 11:18

回答

・decide to live separately

「別居を決めた」は英語で、"decide to live separately”と言います。

「決める」はdecide、「別居」はlive separately「リヴ セパレイトリィ」と言い、 動詞live「住む」と 副詞separately「別々の」を使えばスッキリと表現できます。
例文)
I don’t get along well with my mother-in-law, so I’ve decided to live separately from her.
姑とウマが合わなかったので、別居を決めました。

解説)
get along with「〜とウマが合う、仲良くする」、mother-in-law「姑」

◎「別居」はlive on one’s own「一人暮らしをする」と表現しても通じます。
例文)
I had a big fight with my parents, so I decided to live on my own.
両親と大喧嘩をしたので、一人で暮らすことに決めた。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/04 10:20

回答

・decided to separate
・decided to live apart

「別居を決めた」 を英語で表現すると decided to separate あるいは、live apart となります。separate とは「個々」や「別々」となり、日本語でも「セパレートベッド」と使われたりします。また、apart も同様に「離れて」という意味として使うことができます。

例文
I decided to separate because I couldn't get along with my mother-in-law.
姑とウマが合わなかったので別居を決めました。
※ because とは「なぜなら」という意味の接続詞で、この文章では別居する理由がこの because 以下で述べられています。get along で「うまくいく」という定型表現となります。

He decided to live apart because he argued with his mother-in-law.
彼は姑と口論になったので、別居することに決めました。
※ argue with で「口論する」という意味になります。

ちなみに、「同居する」を英語で表現する場合は live together となります。together は「一緒に」といった意味として使われる表現です。

役に立った
PV110
シェア
ポスト