joho keitaさん
2024/10/29 00:00
敷居をまたがせない を英語で教えて!
相手に自分の家に来てほしくないという時に「うちの敷居はまたがせない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・never give someone houseroom
上記が「うちの敷居はまたがせない」という表現です。
give someone houseroom は「入室を許可する/家に居ることを許可する」という熟語です。someone には him/her/them など、目的語が入ります。
例
I never give him houseroom.
彼には二度とうちの敷居はまたがせない。
threshold 「敷居」という単語もあるので、直訳すれば以下のようになります。
例
I never let him pass the threshold of my home.
彼には二度とうちの敷居はまたがせない。
文法的には成立しますが回りくどいので、以下のようにシンプルに言い換えることもできます。
例
I never let him enter my home.
彼を二度とうちに入れない。