Rothyさん
2024/03/07 10:00
きな臭い を英語で教えて!
新しい顧客について聞かれたので、「どこかきな臭いです」と言いたいです。
回答
・Something smells fishy.
・There's something suspicious about this.
「なんか怪しいな」「胡散臭いぞ」という意味の口語表現です。文字通り魚が臭うのではなく、人の話や状況に「何か裏があるのでは?」と疑いを感じた時に使います。
例えば、うますぎる儲け話を聞いた時や、誰かの言い訳が不自然な時に「Something smells fishy.」と呟いたりします。
I'm not sure about this new client, something smells fishy.
この新しい顧客についてはよく分かりません、どこかきな臭いです。
ちなみにこのフレーズは、「なんかこれ、怪しくない?」と直感的な違呈和感や疑いをカジュアルに伝える時にピッタリ。人や物、状況が「ちょっと胡散臭い」「裏がありそう」と感じた時に使えます。深刻になりすぎず、気軽に「なんか引っかかるんだよね」というニュアンスで話したい時に便利ですよ。
There's something suspicious about this new client.
この新しい顧客はどこかきな臭いです。
回答
・suspicious
・shady
「きな臭い」には、「1. 焦げ臭い 」「2.不穏なことが起こりそうな」「3. 何となく怪しい」の意味がありますが、今回のご質問の意味にあたるのは「3.」かと思いますので見ていきましょう。
3の「何となく怪しい」といいたい場合、英語では 「suspicious」 や「 shady 」などの単語を使っていうことができます。
回答内容とともに例文を見ていきます
1. suspicious :きな臭い、怪しい
※shadyよりも強く、不信用度は高くなる表現です。
2. shady :きな臭い、怪しい、陰のある
例文
That suspicious looking guy has been standing in front of my house for 30 minutes.
あのきな臭い男はうちの前で30分つったっている。
I thought she was shady but turned out that she was a trustworthy person.
彼女はきな臭いと思ってたけど、実は信頼のおける人だった。
※trustworthy:信頼のおける
ご参考まで。
Japan