yoppiさん
2023/08/28 11:00
きな臭い を英語で教えて!
怪しい訪問販売のセールスマンが来たので、「あの人はきな臭いよ。」と言いたいです。
回答
・Something smells fishy
・Something doesn't add up.
・There's something rotten in the state of Denmark.
Something smells fishy about that salesman.
「あのセールスマン、何か怪しいよ。」
「Something smells fishy」は直訳すると「何かが魚臭い」となりますが、英語のイディオムであり、文字通りの意味では使われません。このフレーズは「何かおかしい」「怪しい」「疑わしい」といった意味を持ちます。何かがうまくいかない理由を探しているときや、真実が隠されていると疑っているときなどに使います。たとえば、誰かが明らかに嘘をついていると感じたときや、事態が思ったよりも複雑であると感じたときなどに「Something smells fishy」と言うことができます。
Something doesn't add up about that salesman.
「あのセールスマンには何かおかしいところがあるよ。」
That salesman who just visited... there's something rotten in the state of Denmark with him.
さっき来たあのセールスマン…彼には何か怪しいところがあるね。
Something doesn't add upは主に疑問や不確かさがあるとき、特に数値や事実が一致しない場合に使います。一方、There's something rotten in the state of Denmarkは、シェイクスピアの劇「ハムレット」から来た表現で、何か深刻な問題や腐敗が存在するときに使います。特に政治や組織の不正を指すのに使われます。このフレーズは一般的にはあまり使われませんが、文学的な表現として使われることがあります。
回答
・suspicious
・shady
「きな臭い」は英語では suspicious や shady などで表現することができます。
That person is suspicious. You should never trust him.
(あの人はきな臭いよ。絶対信用しない方がいい。)
To be honest, I thought that was a pretty shady condition.
(正直言うと、あれはかなりきな臭い条件だと思った。)
※ちなみに shady は「陰を作る」「陰の多い」という意味も表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。