Ricoさん
2024/03/07 10:00
期せずして を英語で教えて!
新しいビジネスについて聞かれたので、「期せずして、良い結果です」と言いたいです。
回答
・unexpectedly
・as it happened
「思いがけず」「予期せず」という意味で、良いことにも悪いことにも使える便利な言葉です。
「テストが unexpectedly 簡単だった!(思ったより簡単でラッキー!)」
「道で unexpectedly 元カレに会った…(うわ、まじか…)」
のように、予想外の出来事が起きた時の「え、まさか!」というニュアンスで使えます。サプライズ感を出すのにぴったりです。
Unexpectedly, it's been a great success.
期せずして、大成功です。
ちなみに、「as it happened」は「たまたま」「偶然にも」「面白いことにね」といったニュアンスで使えます。予期せぬ出来事や偶然の一致を話す時にぴったりで、「実はその時こうだったんだ」と、話の面白いスパイスとして付け加える感じで使ってみてください。
As it happened, it turned out to be a great success.
期せずして、大成功という結果になりました。
回答
・I haven't expecting that from the beginning,
・Unexpectedly,
1. I haven't expecting that from the beginning, but it's a good result.
期せずして、良い結果です。
「期せずして」とは正確には「最初から予想はしていなかったが」という意味です。
これをそのまま直訳した文章が1の例文となります。
「最初からずっと~していなかった」と現在完了進行形の文章として表現します。
2. Unexpectedly, it's a good result.
思いがけず、良い結果です。
「期せずして」とは「思いがけず、偶然に」という意味と同義です。
一語の副詞として Unexpectedly を使って書き換えられます。
Japan