Sakurabaさん
2023/06/22 10:00
予期せぬこと を英語で教えて!
とっても仲良しの夫婦が離婚することになったので、「予期せぬことが起きた」と言いたいです。
回答
・Unexpected event
・Unforeseen circumstance
・Out of the blue
This divorce between the inseparable couple was such an unexpected event.
この切っても切れない夫婦の離婚は、本当に予期せぬ出来事だった。
「Unexpected event」は、予期しない出来事や予想外の事件を指す表現です。日常生活で予定していなかった出来事が起こった時や、予測できなかった事態が発生した場合に使います。例えば、旅行中に天候が急変したり、計画していたイベントが突然中止になったり、意外な訪問者が突然現れたりしたときなどに「Unexpected event」を使うことができます。
They were such a close couple, but they decided to get a divorce due to unforeseen circumstances.
彼らはとても仲が良かったのに、予期せぬ事情で離婚することになった。
They were such a close couple, but out of the blue, they decided to divorce.
彼らはとても仲の良い夫婦だったのに、突然、離婚することになった。
Unforeseen circumstanceは予期しなかった状況や事態を指す表現で、主に公式な文脈やビジネスの文脈で使用されます。たとえば、天候、病気、事故など、予測不可能またはコントロール不可能な要素により予定を変更しなければならない場合などに使われます。
一方、Out of the blueは予期しなかった出来事や驚きのニュースを指す一般的な表現で、よりカジュアルな文脈でよく使われます。突然の電話、予期せぬ訪問、驚きのニュースなど、何も示唆されていなかった状況で何かが突然起こる場合に使われます。
回答
・something unexpected
「something」には「何か、あること、あるもの」といった意味があります。
「unexpected」は「expected(予想される・期待される)」に「打消し・否定」を意味する接頭辞「un」が付いた語で、「予期せぬ」と言う意味があります。
例文
A happily married couple is getting a divorce. Something unexpected happened.
(意味:とっても仲良しの夫婦が離婚することになった。予期せぬことが起きた)
When something unexpected happens, I get confused and cannot cope well.
(意味:予期せぬことが起きると、私は混乱してしまい、うまく対処できません。)