Sanae

Sanaeさん

2024/03/07 10:00

本人もあずかり知らぬこと を英語で教えて!

その事柄が当の本人ですら全く知る由もないときに使う「本人もあずかり知らぬこと」は英語でなんというのですか?

0 86
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/26 00:00

回答

・unbeknownst to them
・without their knowledge
・Behind their back

Unbeknownst to them, the surprise party had been planned for weeks.
本人もあずかり知らぬことに、そのサプライズパーティーは数週間前から計画されていた。

「unbeknownst to them」は「彼らに知られずに」「彼らが知らないうちに」という意味です。特定の人物やグループが何かを知らない状態を示します。例えば、友人がサプライズパーティーを計画しているが、その本人は全く気づいていない場合に使えます。また、物語や映画でキャラクターが知らないうちに重要な出来事が進行しているシーンでも使用されます。この表現により、情報の非対称性やサスペンスを強調できます。

They changed the schedule without his knowledge.
彼に知らせずにスケジュールを変更した。

They planned the surprise party behind his back.
彼のあずかり知らぬところでサプライズパーティーを計画した。

「Without their knowledge」は、他人に知られずに行動することを指し、特にその行動が陰険ではない場合に使います。例えば、サプライズパーティーの計画などです。一方、「behind their back」は、他人の背後で陰険な行動や秘密を持つことを意味し、通常はネガティブなニュアンスがあります。例えば、同僚の悪口を言う場合などです。どちらも他人の不在時に何かをすることを示しますが、後者は道徳的に疑わしい行動を強調します。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 07:52

回答

・unbeknownst to ...

ご質問にある「~もあずかり知らぬこと」はややかたい表現で【unbeknownst to ...】を用いると適切でしょう。これを用いた例文を2つ、ご紹介します!

1. Unbeknownst to him, his friends were planning a surprise party for his birthday.
「彼のあずかり知らないところで、彼の友人たちは誕生日にサプライズパーティーを企画した。

【plan to V ...】で「~を計画する、企画する」といった意味になります。【party for one's birthday】は「~の誕生日パーティー」の意味で、よく用いられます。

2. Unbeknownst to the CEO, the company was facing financial difficulties.
「CEOのあずかり知らぬところで、会社は財政難に直面していた。」

【face ...】で「~に直面する、対面する」といった意味の動詞になります。【financial difficulties】は「財政的困難、財政難」を意味する表現です。

役に立った
PV86
シェア
ポスト