Minoru

Minoruさん

2024/01/12 10:00

本人も焦りは感じていると思う を英語で教えて!

友達が子供が勉強しないと心配しているので、「本人も焦りは感じていると思う」と言いたいです。

0 103
seki

sekiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I think they're feeling the pressure.
・I bet they're starting to feel the heat.
・I can sense they're beginning to sweat.

I think they're feeling the pressure, too.
本人も焦りは感じていると思うよ。

I think they're feeling the pressure.は、誰かがプレッシャーやストレスを感じている状況を示す表現です。例えば、職場で重要なプロジェクトの締め切りが近づいているときや、スポーツの試合で勝敗が決まる瞬間などに使えます。このフレーズは、相手がプレッシャーに対する反応を見せ始めていることを示唆します。日本語では「彼らはプレッシャーを感じていると思う」や「彼らは緊張しているようだ」と訳せます。

I bet they're starting to feel the heat about their studies.
本人も勉強に関して焦りは感じていると思うよ。

I can sense they're beginning to sweat about it too.
本人もそのことについて焦りを感じていると思うよ。

I bet they're starting to feel the heat.は、状況が厳しくなり、誰かがプレッシャーやストレスを感じ始めていることを予測する表現です。軽い推測を含み、カジュアルな会話でよく使われます。

I can sense they're beginning to sweat.は、誰かが緊張や不安を感じていることを実際に観察しているニュアンスがあります。直感や観察に基づく表現で、より具体的な状況や対面の場面で使われることが多いです。

NatsukiKurata

NatsukiKurataさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 19:08

回答

・I believe the person is experiencing some anxiety as well.
・I believe the person is experiencing som

I believe the person is experiencing some anxiety as well.

1. 本人も焦りは感じていると思うは、I think the person is also feeling anxiousで表わせます。the personは「本人」、alsoは「~もまた」、feel anxiousは「不安を感じる」{焦る」という意味です。

I advised him saying I think the person is also feeling anxious.
(私は彼に、本人も焦りは感じていると思うと言って助言しました。)

advice:助言する、アドバイスする

2. 別の言い方で、I believe the person is experiencing some anxiety as wellということもできます。believeには信じるという意味もありますが、「~と思う」という意味でも使えます。experienceは動詞で「経験する」、as wellは「~も」という意味です。

I believe the person is experiencing some anxiety as well, so I didn't say him anything.
(私は本人も焦りは感じていると思うので、彼に何も言いませんでした。)

役に立った
PV103
シェア
ポスト