tankak hayato

tankak hayatoさん

2023/07/31 16:00

有らぬこと を英語で教えて!

ルールを破って得をしている人がいたので、有らぬことといいたいです。

0 346
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/23 16:11

回答

・a groundless rumor
・a baseless accusation

「根も葉もない噂」のこと。何の根拠も証拠もない、まったくのデタラメな噂話というニュアンスです。

誰かが「あの二人、付き合ってるらしいよ」と言った時、「え、それどこ情報?ただの groundless rumor でしょ!」みたいに使えます。ゴシップや陰謀論など、信憑性のない話全般にピッタリです。

That's just a groundless rumor; he would never cheat to get ahead.
それは単なる根も葉もない噂だよ。彼が抜け駆けするために不正をするわけがない。

「ちなみに、それって何か根拠あるんですか?」のように、相手の発言の根拠を直接的ではなく、あくまで「ついでに聞く」という体で尋ねる時に使えます。言いがかりや憶測で非難された際に、冷静に反論のきっかけを作るのに有効なフレーズです。

That's a baseless accusation; I'm not cheating, I just understand the rules better.
それは謂れのない非難です。不正はしていません、ただルールをより良く理解しているだけです。

ilovepho

ilovephoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/23 02:33

回答

・the thing shouldn't be
・shouldn't have

1. the thing shouldn't be
有らぬこと
thing:事
shouldn't be を直訳すると「なるべきではない、あるべきではない」というような感じです。

例)
The thing shouldn't be like this.
その事は、こう有らぬことだ。(あってはならない事だ)
 
2. shouldn't have
有らぬこと
have は、「持つ」という意味もありますが、「ある」という意味でも使われることがあります。shouldn't「すべきではない」に have を入れ「有らぬこと」と表現します。

例)
It shouldn't have like this.
これは、こう有らぬことだ。

ぜひ参考にしてみてください。

役に立った
PV346
シェア
ポスト