paruruさん
2023/08/28 11:00
あずかり知らぬ を英語で教えて!
近くで起こったトラブルについて知っていることを聞かれたので、「その件は私のあずかり知らないところで起こりました。」と言いたいです。
回答
・I don't know anything about it.
・I'm clueless about it.
・It's all Greek to me.
I don't know anything about that incident since it happened out of my reach.
その事件については私のあずかり知らないところで起こったので、何も知りません。
「I don't know anything about it.」は「私はそれについて何も知らない」という意味です。特定のトピックや状況について全く知識がない、または理解していないことを示す表現です。たとえば、新しい技術や未経験の業界、見知らぬ人物などについて話をされた時に、「I don't know anything about it.」と返答することで、自分がそれについて無知であることを相手に伝えることができます。
I'm clueless about what happened there.
その件については、私は全く知りません。
I'm sorry, but as for that issue, it's all Greek to me.
申し訳ありませんが、その問題については私にはさっぱりわかりません。
I'm clueless about itは、特定のトピックや状況について何も知らないことを表します。一方、It's all Greek to meは、何かを理解できない、特に複雑で混乱する情報や専門的な話題を指します。例えば、医者が難解な医療用語を使ったとき、患者はIt's all Greek to meと言うかもしれません。
回答
・occurred beyond my knowledge
・took place without my awareness
・unfolded without my knowing
「その件は私のあずかり知らないところで起こりました。」という表現は、英語では以下のように言うことができます。
<回答1>
That incident occurred beyond my knowledge.
(その件は私のあずかり知らないところで起こりました。)
<回答2>
That matter took place without my awareness.
(その件は私の知らないところで起こりました。)
<回答3>
That matter unfolded without my knowing.
(その件は私の知らないところで起こりました。)
unfolde = 展開する、開く