yuukkii

yuukkiiさん

yuukkiiさん

知らぬは亭主ばかり~ を英語で教えて!

2022/10/24 10:00

旦那に内緒で貯めたへそくりがそこそこの額に貯まったので、「知らぬは亭主ばかり~」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/27 00:00

回答

・Ignorance is bliss.
・What you don't know can't hurt you.
・A little knowledge is a dangerous thing.

I've saved up a decent amount in secret. My husband doesn't know a thing - ignorance is bliss, isn't it?
内緒でそこそこの額を貯めました。旦那は何も知りません - 知らぬが仏ですよね。

「Ignorance is bliss.」は、「無知は幸せ」という意味で、知らないことで心配や悩みが起きないという状況を表します。困難な問題や厳しい現実から目を背けることで一時的に安らぎを得ることができるというニュアンスも含まれています。例えば、ある問題が存在することを知らずに生活している人がいれば、「Ignorance is bliss.」と表現することができます。しかし、この言葉は通常、皮肉や批判的な意味合いを含んで使われます。つまり、無知は一時的には問題を回避できるかもしれないが、長期的に見ると問題解決には向かないという意味を持つのが一般的です。

I've secretly saved up quite a chunk of change, but what my husband doesn't know can't hurt him.
私はこっそりとそこそこの額を貯め込んだけど、旦那が知らなければそれで問題ないでしょう。

I've been saving up a good amount of money secretly. Remember, a little knowledge is a dangerous thing, dear.
内緒でけっこうな額のお金を貯めてきました。覚えておいて、少し知識がある方が危険なんだから、ね、ダーリン。

「What you don't know can't hurt you」は知らないことが危害を及ぼさないという意味で、詳細を知ることが心配や不安を生むような状況で使われます。一方「A little knowledge is a dangerous thing」は、少しの知識が誤解を生む、特に専門的な知識をほんの少し知っているだけで自分が全てを理解していると誤解する危険性を指し、人々が半知半解の情報に基づいて行動をとることの危険性を警戒する際に使われます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/29 15:41

回答

・stash

「貯めたへそくり」や「知らぬは亭主ばかり~」とは、妻の不貞を周囲の者は知っていて、夫だけが気づかないことや、また、当人だけが知らないで平気でいることのたとえ。

I stashed my money.
わたしは、へそくりをしています。

この[stash]には「こっそり隠す・蓄える・隠した物」という意味があります。
へそくりを名詞で表現しようとすると、
secret stashと表すことができます。
シークレットは知ってますよね。

中々見慣れない動詞ですが、
使い勝手がいいのでぜひ覚えてみてください。

0 264
役に立った
PV264
シェア
ツイート