Nia

Niaさん

2024/03/07 10:00

同じ轍を踏む を英語で教えて!

部下が落ち込んでいるので、「俺と同じ轍を踏むな」と言いたいです。

0 341
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・make the same mistake twice
・fall into the same trap

「同じ失敗を2回もやっちゃった!」という時に使う表現です。「一度ならまだしも、二度目はダメだよね」というニュアンスで、学習能力のなさや不注意を嘆く、自分への戒めや後悔の気持ちを表します。他人に対して使うと、少し非難めいた響きになることもあります。

Don't make the same mistake twice like I did.
私のように同じ轍を踏むなよ。

ちなみに、「fall into the same trap」は「同じ罠にハマる」という直訳通り、誰かと同じ失敗を繰り返す状況で使えます。「あいつと同じ轍を踏むなよ」みたいに、忠告や自虐ネタとしても便利な表現ですよ。

Don't fall into the same trap I did.
俺と同じ轍を踏むなよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 14:02

回答

・make the same mistake
・repeat the same error

make the same mistake
同じ轍を踏む

same は「同じ」「変わらない」などの意味を表す形容詞ですが、代名詞として「同じもの」「同じ人」という意味も表せます。また、mistake は「間違い」「ミス」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「間違いをする」「ミスする」などの意味も表せます。

You don’t have to give up just yet. Don't make the same mistake as me.
(まだ諦める必要はない。俺と同じ轍を踏むな。)

repeat the same error
同じ轍を踏む

repeat は「繰り返す」という意味を表す動詞ですが、「再放送する」や「留年する」などの意味も表せます。また、error も「失敗」という意味を表す名詞ですが、mistake と比べて、固いニュアンスになります。

I don't wanna repeat the same error so I'll check beforehand this time.
(同じ轍を踏みたくないので、今回は事前に調べます。)
※ wanna は want to を略したスラング表現になります。

役に立った
PV341
シェア
ポスト