Natashaさん
2024/03/07 10:00
お達し を英語で教えて!
同僚が帰社したので、「上司よりお達しがあります」と言いたいです。
回答
・The word from on high.
・An order from the top brass.
「上からのお達し」や「鶴の一声」といったニュアンスです。社長や上司など、組織のトップや絶対的な権力者からの命令・決定を指します。少し大げさで、皮肉やユーモアを込めて「逆らえない決定が下されたよ」という感じで使われることが多いです。
Word from on high, the boss wants to see us in his office.
上からのお達しだ、ボスがオフィスに来いってさ。
ちなみに、「An order from the top brass.」は「お偉方からの命令だよ」という意味です。軍隊のスラングが由来で、会社の社長や上司など、逆らえない上層部からの絶対的な指示というニュアンスで使われます。有無を言わさぬ決定事項を伝える時にぴったりの、少しユーモアを含んだ表現ですね。
We've got an order from the top brass.
上層部からお達しだ。
回答
・Pass on instructions
・Relay a message from the boss
1. Pass on instructions
「指示を伝える」という意味です。
例文
I need to pass on instructions from the boss to the team.
上司からチームへの指示を伝える必要があります。
pass on は「伝える」という意味の句動詞です。
instructions は「指示」という意味の名詞です。
pass on + 名詞の形で「 を伝える」という意味を表します。
2. Relay a message from the boss
「上司からのメッセージを伝える」という意味です。
例文
I have to relay a message from the boss about the new project.
新しいプロジェクトについて、上司からのメッセージを伝えなければなりません。
relay は「伝える」という意味の動詞です。
a message は「メッセージ」という意味の名詞です。
from the boss は「上司からの」という意味の前置詞句です。
Japan