Heiji Kawabataさん
2023/08/28 11:00
お達しが出る を英語で教えて!
会社で、同僚に「今後の経営方針に関するお達しが出たよ。」と言いたいです。
回答
・An order has been issued.
・A directive has been given.
・A mandate has been declared.
An order has been issued regarding our future management policy.
今後の経営方針に関するお達しが出たよ。
「An order has been issued」は、「命令が出された」や「指示が出された」という意味で、主に公式な状況や軍事、法律、ビジネスの文脈で使われます。具体的には、上司が部下に対して指示を出した際や、政府が法律や規則を実施するための命令を出した際などに使います。また、このフレーズは事実を客観的に伝えるため、感情的なニュアンスは含まれません。
A directive has been given regarding our future management policy.
今後の経営方針に関するお達しが出たよ。
A mandate has been declared regarding our future management policy.
今後の経営方針に関するお達しが出たよ。
A directive has been givenは、一般的に、指示やガイダンスが提供されたことを示します。これは、プロジェクト、タスク、または行動に関する情報や指示を指す場合が多いです。
一方、A mandate has been declaredは、より正式で、法律的な命令や要求を指します。これは、政府や権威ある組电からの非常に強い指示や命令を示し、通常、違反者には何らかの罰則が科されます。
したがって、前者はよりカジュアルで、後者はより正式な状況で使用されます。
回答
・a directive has been issued
・a notice has been given
・an announcement has been made
「今後の経営方針に関するお達しが出たよ。」を英語で表現すると、以下のようになります。
<回答1>
a directive has been issued
<例文1>
A directive regarding the future management policy has been issued.
(今後の経営方針に関するお達しが出たよ。)
<回答2>
a notice has been given
<例文2>
A notice regarding the future management policy has been given.
(今後の経営方針に関するお達しが出たよ。)
<回答3>
an announcement has been made
<例文3>
An announcement regarding the future management policy has been made.
(今後の経営方針に関するお達しが出たよ。)