Natalia

Nataliaさん

2024/03/07 10:00

補って余りある を英語で教えて!

事故にあったので、「まだ被害は補って余りある」と言いたいです。

0 313
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・more than makes up for
・Far outweighs

「AはBを補って余りある」という意味です。何かマイナスな点(B)があっても、それを帳消しにするどころか、お釣りがくるほど素晴らしい点(A)がある時に使います。「このホテルは古いけど、絶景がそれを補って余りある!」のように、欠点を上回る長所を強調したい時にぴったりな表現です。

The insurance payout I received more than makes up for the damage to my car.
保険金が車の損害を補って余りあるほどだったよ。

ちなみに、「Far outweighs」は「〜の方がはるかに重要だ」とか「比べ物にならないほど勝る」という意味で使えます。例えば、何かを選ぶときにメリットとデメリットを比べて、「メリットの方が断然大きいよ!」と強く言いたいときにピッタリの表現です。

The fact that everyone is safe far outweighs the damage to the car.
何よりもみんなが無事だったことの方が、車の損害を補って余りあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 21:55

回答

・The damage is still more than manageable.
・The damage is still under control.

1. The damage is still more than manageable.
「被害」はdamageで表します。stillは「まだ~」を意味し、manageableは「対処可能な」を表します。more than ...を置くことで、「扱える以上の状態=補って余りある状態」を表すことができます。

例文
I had an accident, but the damage is still more than manageable.
「事故に遭ったが、被害はまだ補って余りある。」

2. The damage is still under control.
under controlで「制御可能な、コントロール下にある=補って余りある」を表すことができます。

例文
I experienced an accident, but the damage is still under control.
「事故に遭ったが、被害はまだ補って余りある。」

役に立った
PV313
シェア
ポスト