Nataliaさん
2024/03/07 10:00
補って余りある を英語で教えて!
事故にあったので、「まだ被害は補って余りある」と言いたいです。
回答
・more than makes up for
・Far outweighs
「AはBを補って余りある」という意味です。何かマイナスな点(B)があっても、それを帳消しにするどころか、お釣りがくるほど素晴らしい点(A)がある時に使います。「このホテルは古いけど、絶景がそれを補って余りある!」のように、欠点を上回る長所を強調したい時にぴったりな表現です。
The insurance payout I received more than makes up for the damage to my car.
保険金が車の損害を補って余りあるほどだったよ。
ちなみに、「Far outweighs」は「〜の方がはるかに重要だ」とか「比べ物にならないほど勝る」という意味で使えます。例えば、何かを選ぶときにメリットとデメリットを比べて、「メリットの方が断然大きいよ!」と強く言いたいときにピッタリの表現です。
The fact that everyone is safe far outweighs the damage to the car.
何よりもみんなが無事だったことの方が、車の損害を補って余りあります。
回答
・The damage is still more than manageable.
・The damage is still under control.
1. The damage is still more than manageable.
「被害」はdamageで表します。stillは「まだ~」を意味し、manageableは「対処可能な」を表します。more than ...を置くことで、「扱える以上の状態=補って余りある状態」を表すことができます。
例文
I had an accident, but the damage is still more than manageable.
「事故に遭ったが、被害はまだ補って余りある。」
2. The damage is still under control.
under controlで「制御可能な、コントロール下にある=補って余りある」を表すことができます。
例文
I experienced an accident, but the damage is still under control.
「事故に遭ったが、被害はまだ補って余りある。」
Japan