Mirchaさん
2024/03/07 10:00
疎まれる を英語で教えて!
部下が相談に来たので、「お客に疎まれないように気をつけろ」と言いたいです。
回答
・to be shunned by everyone
・To be given the cold shoulder.
「to be shunned by everyone」は、「みんなから完全に無視される」「仲間外れにされる」というニュアンスです。
何か悪いことや、集団のルールを破ったことで、意図的に避けられ、まるで存在しないかのように扱われる、かなり重くて辛い状況を表します。友達との大ゲンカや、職場で孤立してしまった時などに使えます。
Make sure you do a good job, or you'll end up being shunned by all our clients.
しっかりやらないと、お客さん全員から疎まれることになるぞ。
ちなみに、「to be given the cold shoulder」は、誰かに意図的に無視されたり、そっけなく冷たい態度をとられたりする状況で使えます。「仲間外れにされてるかも」「彼に避けられてる?」と感じた時なんかにピッタリな表現ですよ。
Make sure you don't get the cold shoulder from the client.
お客さんに冷たくあしらわれないように気をつけなさい。
回答
・be alienated
「疎まれる」は「~を遠ざける」の意味を持つ他動詞「alienate」を受動態にして「be alienated」と表すことが可能です。「遠ざけられる」のニュアンスがあります。
構文は、「気をつけろ」は「Be(be動詞原形) careful(形容詞)」と命令形のチャンク(語の塊)で表します。この後に副詞的用法のto不定詞(顧客から遠ざけられないように:not to be alienated from your customers)を続けて構成します。
たとえば"Be careful not to be alienated from your customers."とすれば「顧客から遠ざけられないように注意してください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan