omiya

omiyaさん

omiyaさん

疎ましい を英語で教えて!

2023/08/28 11:00

勉強に集中したいので、「工事の騒音が疎ましい。」と言いたいです。

colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・Unpleasant
・Annoying
・Repugnant

The construction noise is quite unpleasant when I'm trying to focus on my studies.
勉強に集中しようとしているとき、工事の騒音がとても疎ましいです。

Unpleasantは「不快な」や「嫌な」という意味を持つ英単語で、感情的な嫌悪感や物理的な不快感を表すときに使います。人や物事、状況などについて用いることが可能です。例えば、人の態度や言動、匂い、天候、ニュースなどが不快であると感じた場合に「unpleasant」を用いて表現します。また、形容詞なので名詞を修飾する形で用います。例:「彼の態度は不快だった」は英語で「His attitude was unpleasant」と表現できます。

The construction noise is really annoying when I'm trying to concentrate on my studies.
勉強に集中しようとしているとき、工事の騒音が本当に疎ましいです。

The construction noise is repugnant when I'm trying to study.
勉強しようとしているときの工事の騒音は許しがたい。

AnnoyingとRepugnantはどちらも否定的な意味を持つ英語の形容詞ですが、使用するシチュエーションや強度に違いがあります。

Annoyingは比較的軽い不快感を表し、イラつきやうんざり感を示します。ネイティブスピーカーは、うるさい音、困った人、または嫌な状況など、日常的に不快にさせるものに対して使います。

一方、Repugnantは強い嫌悪感や反感を表し、非常に不快または嫌悪すべきと感じるものに対して使います。モラルや倫理に反する行為や、非常に不快な物事に対して使われます。日常的にはあまり使われません。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 20:54

回答

・The construction noise is annoying.
・The construction noise is bothersome.
・The construction noise is irritating.

「工事の騒音が疎ましい」を表す英語の表現について以下の通りです。

<回答1>
The construction noise is annoying.

<例文1>
I can't concentrate on my studies because the construction noise is annoying.
(工事の騒音が疎ましいので、勉強に集中できない。)

<回答2>
The construction noise is bothersome.
bothersome = 迷惑な、やっかいな

<例文2>
The construction noise is bothersome when I am trying to study.
(勉強しようとすると、工事の騒音が疎ましい。)

<回答3>
The construction noise is irritating.
irritating = 腹立たしい、いらいらする

<例文3>
It's hard to focus with the construction noise being so irritating.
(工事の騒音がとても疎ましいので、集中するのが難しい。)

0 139
役に立った
PV139
シェア
ツイート