Kylie

Kylieさん

2024/03/07 10:00

穿ち過ぎ を英語で教えて!

部下が相談に来たので、「穿ち過ぎるのはよくない」と言いたいです。

0 359
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・You're reading too much into it.
・I think you're overthinking it.

「考えすぎだよ」「深読みしすぎ!」という意味で、相手が物事を複雑に捉えすぎている時に使います。何気ない言動を深読みして落ち込んでいる友人や、些細なことを大げさに心配している同僚へのツッコミとして気軽に使える一言です。

I think you're reading too much into it.
考えすぎだよ。

ちなみに、「I think you're overthinking it.」は「考えすぎだよ」という意味で、心配事や問題を複雑に捉えすぎている相手に「もっとシンプルに考えて大丈夫だよ」と伝える時に使えます。相手を気遣う優しいニュアンスで、深刻な悩みから日常の些細なことまで幅広く使える便利な一言です。

I think you're overthinking it.
考えすぎじゃないかな。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 05:04

回答

・dig too much
・too perverse

dig too much
穿ち過ぎ

dig は「穿つ」「掘る」などの意味を表す動詞ですが、物理的な意味に限らず、「理解する」「調査する」といった意味でも使われる表現になります。また、too much は「あまりに」「過度に」などの意味を表す表現になります。

What are you talking about? It's not good to dig too much.
(何言ってんの?穿ち過ぎるのはよくない。)

too perverse
穿ち過ぎ

(「穿つ」の持つ本来の意味とは違いますが)「穿つ」はよく「ひねくれる」というようなニュアンスでも使われますが、perverse は「ひねくれた」「強情な」などの意味を表す形容詞になります。

Not true. It’s too perverse.
(そんなことはない。それは穿ち過ぎ。)

役に立った
PV359
シェア
ポスト