yosuke fukuharaさん
2025/07/09 10:00
その議論は、不毛な水掛け論に過ぎません を英語で教えて!
生産性のない言い争いを止めさせたい時に使う「その議論は、不毛な水掛け論に過ぎません」は英語でなんというのですか?
回答
・That argument is nothing more than a futile exchange of words.
「その議論は、不毛な水掛け論に過ぎません」は上記のように表します。
argument:議論(可算名詞)
be nothing more than:~にすぎない、~以上の何物でもない(定型表現)
futile:不毛な、生産性のない(形容詞)
「非生産的」の形容詞 unproductive を用いても良いです。
exchange of words:言葉の応酬、水掛け論(可算の名詞句)
「意見の応酬」の名詞句 back-and-forth を用いても良いです。
第二文型(主語[That argument]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞[nothing more than a futile exchange of words:不毛な水掛け論に過ぎない])です。
Japan