Judy

Judyさん

2024/03/07 10:00

労しい を英語で教えて!

上司が入院したので、「とても労しいです」と言いたいです。

0 225
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・It's painful to watch.
・I feel for them.

「見ていて痛々しい」「見てられない」というニュアンスです。誰かがひどく失敗したり、下手なパフォーマンスをしたり、気まずい状況に陥っている時に、同情や憐れみ、もどかしさを込めて使います。スポーツの惨敗や、スベっているお笑いなど、思わず目をそむけたくなるような場面にぴったりです。

I heard your boss is in the hospital. It's painful to watch someone you respect go through that.
あなたの上司が入院したと聞きました。尊敬する人がそのような経験をするのを見るのは、とても痛ましいです。

ちなみに、「I feel for them.」は「彼らの気持ち、わかるよ」「気の毒に思う」といった同情や共感を示す表現です。単に「かわいそう」と言うより、相手の辛い状況や感情を理解し、心を寄せているニュアンスが強まります。大変な状況にいる友人や、ニュースで見た被災者などに対して使えます。

I heard your boss is in the hospital. I really feel for them and their family.
あなたの上司が入院したと聞きました。彼と彼の家族のことを思うと、とても労しいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/12 12:46

回答

・My sympathies.

「労しい」は「気の毒だ、不憫だ」という相手の状況に対して心を痛める言葉ですね。
英語だと「My sympathies.」と表現することができます。これは「お気の毒です。」という定型文で、「同情やお悔やみ」を意味します。
「sympathy」という単数形ではなく「sympathies」という複数形を使って、その人のいろんな気持ちを含ませることがポイントです。「Congratulations」や「Thanks」などと同じですね。

また他にも、入院した人にかける言葉として、

I hope you feel better soon.
早く良くなるように祈っています。

Please take care and get well soon.
お大事にして、早く良くなってください。

などがあります。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV225
シェア
ポスト