Johanna

Johannaさん

2024/03/07 10:00

いざ知らず を英語で教えて!

父について聞かれたので、「行方はいざ知らず」と言いたいです。

0 275
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 15:09

回答

・I can't speak for others, but...
・I don't know about other people, but...

「他の人はどう思うか分からないけど」「あくまで僕/私の意見だけど」というニュアンスです。

自分の意見を言う前に「これは個人的な考えで、みんながそう思っているわけじゃないよ」と前置きする時に使います。周りに配慮しつつ、自分の考えを丁寧に伝えたい時に便利なフレーズです。

I can't speak for others, but I have no idea where he is.
他の人のことは分かりませんが、私は父がどこにいるか全く知りません。

ちなみに、他の人はどう思うか分からないけど、私はこっちの味の方が好きかな。こんな風に、自分の意見を押し付けがましくなく、あくまで「個人的にはこう思う」と控えめに伝えたい時にぴったりです。相手に反論しづらい雰囲気も作れますよ。

I don't know about other people, but I have no idea where my father is or what he's doing.
他の人のことは知りませんが、私の父がどこで何をしているのかは全く分かりません。

junkoalsas

junkoalsasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 09:55

回答

・I don’t know about 〜.

I don’t know about 〜.
〜はいざ知らず。

「いざ知らず」とは、「〜についてはどうだか分からない」の意味ですので英語ではI don’t know about 〜と訳すことができます。

例文
I don’t know about my father’s whereabouts.
父親の行方はいざ知らずです。

I don’t know about anyone else, but I will do my best till the end.
他人のことはいざ知らず、私が最後まで全力で頑張ります。

I don’t know about weekdays, but there are many people in Shibuya on weekends.
平日はいざ知らず、週末の渋谷にはたくさんの人がいるよ。

役に立った
PV275
シェア
ポスト