Jillさん
2024/03/07 10:00
遺憾なき発揮 を英語で教えて!
本日のイベントについて聞かれたので、「スキルを遺憾なき発揮した」と言いたいです。
回答
・Leaving it all on the field.
・Giving it your all
スポーツや仕事などで「全力を出し切った!」「もう何も残ってない!」という達成感を表す言葉です。試合やプロジェクトの後に「悔いはない」と言いたい時にピッタリ。成功・失敗に関わらず、自分の持てる力を全て注ぎ込んだ、清々しい気持ちを表現できます。
I felt like I left it all on the field today.
今日は自分のスキルを遺憾なく発揮できたと思います。
ちなみに、「Giving it your all」は「全力を尽くす」という意味ですが、単に頑張るだけでなく「持てる力のすべてを出し切る」という情熱的なニュアンスです。スポーツの試合や大事なプレゼン、夢を追いかける時など、後悔したくない!という場面でよく使われますよ。
I was giving it my all to showcase my skills at the event today.
今日のイベントでは、自分のスキルを遺憾なく発揮するために全力を尽くしました。
回答
・fully demonstrate
「遺憾なく発揮する」は「十分に発揮する」のニュアンスで「fully(副詞) demonstrate(他動詞)」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[able])に副詞的用法のto不定詞(自分のスキルを遺憾なく発揮する事が:to fully demonstrate my skills)と副詞句(今日のイベントでは:at today's event)を組み合わせて構成します。
「be able to(~できる)」のチャンク(語の塊)としても覚えましょう。
たとえば"I was able to fully demonstrate my skills at today's event."とすれば「本日のイベントでは自分のスキルを遺憾なく発揮する事ができました」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan