Giseleさん
2024/03/07 10:00
ほおが落ちる を英語で教えて!
食事がおいしい時に「頬が落ちる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's to die for.
・This is mouth-watering.
「死ぬほど美味しい!」や「最高に素晴らしい!」という意味の、感情を込めた大げさな褒め言葉です。
料理やデザートを絶賛するときによく使われますが、素敵な服や景色など、食べ物以外にも「たまらないほど魅力的!」と言いたいときに使えるカジュアルな表現です。
This chocolate cake is to die for.
このチョコレートケーキ、頬が落ちるほどおいしい。
ちなみに、「This is mouth-watering.」は「これ、めっちゃ美味しそう!」って意味だよ!よだれが出ちゃうくらい美味しそうな料理や写真を見た時に使えるんだ。レストランのメニューを指さしたり、友達が作った料理を褒めたりする時にピッタリの、カジュアルで便利な一言だよ!
Wow, this steak is so tender it's making my mouth water.
うわー、このステーキ、すごく柔らかくてよだれが出てきちゃう。
回答
・scrumptious
・be fit for a king
1. 「scrumptious」は、「とても美味しい、ほっぺたがおちるほど美味」というときに用いられます。口語でよくつかわれる単語です。
I had a really scrumptious birthday cake last night.
私は、昨晩頬が落ちるほどおいしい誕生日ケーキを食べました。
2. 「fit for a king」は、直訳すると「王に相応しい」ですが、「質の高いもの、非常に良いもの」という意味があり、料理の場合「頬が落ちるほどおいしい」という意味になります。
The desert is fit for a king and I want have a refill of it.
このデザートは頬が落ちるほどおいしい。おかわりしたいわ。
<語彙説明>
have a refill of ~:~をおかわりする
Japan