yasunari

yasunariさん

yasunariさん

ほおがこけてしまった を英語で教えて!

2022/12/05 10:00

お腹を壊してしまい、しばらくまともな食事が出来なかったので「ほおがこけてしまった」と言いたいです。

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/19 00:00

回答

・My face fell.
・My heart sank.
・My spirits dropped.

I've had an upset stomach and haven't been able to eat properly for a while, so my face fell.
お腹を壊してしまい、しばらくまともに食事ができなかったので、顔がこけてしまった。

「My face fell」は英語の表現で、「がっかりした」、「失望した」、「悲しくなった」などという感情が顔に現れた瞬間を表しています。直訳すると「私の顔が落ちた」となりますが、これは喜びや期待などのポジティブな感情からネガティブな感情へと急激に変化する様子を描写しています。「良いニュースを期待していたが、思わぬ悪いニュースを聞いてがっかりした」など、思わぬ悪い知らせを受け取ったときや予想外の問題が起きたときなどに使えます。

My heart sank when I saw how my cheeks had hollowed out after getting a stomach bug and not being able to eat properly for a while.
腹痛を起こし、しばらくまともに食事ができなかった結果、ほおがこけてしまった状態を見たとき、私の心は沈みました。

When I realized I lost weight from not being able to eat properly due to my upset stomach, my spirits dropped.
お腹を壊してちゃんと食べられなかったことで体重が減ったことに気付き、ほおがこけてしまったことで元気がなくなりました。

"私の心が沈んだ(My heart sank)"という表現は、大きな失望やショックを表し、通常は特定の出来事(たとえば、悲しいニュースを聞くなど)に対する直接的な反応を表すために使用されます。

一方、"私の精神が落ちた(My spirits dropped)"は、一般的に気分が悪くなったり、希望や興奮が失われたりというような、より一般的で徐々に進行する感情の変化を示すために使用されます。たとえば、長時間働いて疲れ果てているときや、状況が思ったより良くないと分かったときなどに使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 14:30

回答

・was haggard

英語で「ほおがこけてしまった」という
「was haggard」ということができます。

haggard(ハガード)は「やつれた」「げっそりした」「こけた」
という意味があります。

使い方例としては
「I got a bad stomach and couldn't eat as usual for a while. As a result, I was haggard」
(意味:お腹を壊してしまい、しばらくまともな食事が出来なかったです。 その結果ほおがこけてしまいました)

このようにいうことができます。

0 312
役に立った
PV312
シェア
ツイート