Jillさん
2022/10/24 10:00
頬がこける を英語で教えて!
ストレスのせいか、痩せたように見えたので、「頬がこけているよ。大丈夫?」と言いたいです。
回答
・Lose weight in one's face
・Hollow cheeks
・Sunken cheeks
You seem to have lost weight in your face. Are you okay?
「顔が痩せて見えるよ。大丈夫?」
「Lose weight in one's face」は「顔痩せ」を表す表現です。体全体のダイエットとえられるシチュエーションと変わりはありませんが、特に顔の脂肪を落としたい、顔をすっきりさせたいといった場合に使われます。例えば、顔がむくんで見える、頬やあごの脂肪が気になる、フェイスラインをシャープに見せたいといったシチュエーションで用いられます。しかし、顔痩せは体の他の部分と同じように特定のエクササイズや食事制限だけで達成できるものではなく、全体的な体重減少と共に達成されることが一般的です。
Your cheeks look hollow. Are you okay? It seems like you've lost weight.
頬がこけて見えるよ。大丈夫?痩せたみたいだけど。
Your cheeks look sunken. Is everything okay? You seem stressed.
「頬がこけて見えるね。大丈夫?ストレスを感じているみたいだけど。」
Hollow cheeksと"sunken cheeks"は両方とも頬が凹んでいる様子を表していますが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。"Hollow cheeks"はスポーツなどで体全体が引き締まり、頬が自然に凹んでいるような健康的な状態を指すことが多いです。一方、"sunken cheeks"は病気、栄養失調、過度の疲労、高齢など不健康あるいは老化の結果として頬が凹んで見える状態を表します。したがって、使われる文脈や状況によりその使い分けが決まります。
回答
・have sunken cheeks
・have hollow cheeks
「頬がこける」は英語では have sunken cheeks や have hollow cheeks などで表現することができます。
You have sunken cheeks. Are you OK?
(頬がこけてるよ。大丈夫?)
Seeing your hollow cheeks reminds me of your father. He was handsome like you.
(君の頬がこけた顔を見ると、君のお父さんを思い出すよ。君に似てハンサムだった。)
ご参考にしていただければ幸いです。